<Header>
<Author: 王維>
<Title: 雜詩三首>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1973>
<BookName: Poems of Wang Wei>
<Translator: Robinson, G. W>
<TranslatedTitle: Three poems>
<BookPage: 46>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
君自故鄉來，
應知故鄉事。
來日綺窗前，
寒梅著花未。
<End Poem>
<Translation>
I live by the river at Meng harbour
My door faces the mouth of Meng harbour
Ships from the south are always arriving－
Is there a letter for me?
*
You've just come from my village
You must have news of my village－
That winter plum outside her curtained window－
Tell me, had it flowered when you left?
*
I see the winter plum is out
And I hear the birds singing again
I am sick at heart to see the spring weeds
And dread they may grow to my door.
<End Translation>